Questa poesia è stata scritta da Roman Semysal, attore e poeta ucraino attualmente al fronte, dedicata alla tragedia di Bucha. La traduzione è della professoressa Olena Ponomareva:
Cavalli bruciati (Buča)
Mi inghiottono come un attacco d’epilessia
le mani che nereggiano sulla terra nera
una donna torturata a morte il villaggio di Buča devastato…
e i cavalli bruciati cavalli bruciati
cammino inciampando nei cadaveri e nei serbatoi del carburante
urlo con voce rauca e vomito
e gracchio come un corvo
i gatti e i cani mi si avvicinano
li abbraccio come uno Shiva dalle cento mani
guardo perché non riesco a sbattere le palpebre
dall’orrore le pupille diventano infrarosse
i bambini spogliati raggelati per sempre…
e i cavalli bruciati cavalli bruciati
vedo coperta di sangue e di fango
quella che fu l’amatissima figlia di qualcuno
ed è stata violentata
fino alla morte non potrò dimenticare
né perdonare…
i cavalli bruciati cavalli bruciati
Roman Semysal, aprile 2022
Il testo originale
спалені коні
мене поглинають немовби падуча
на чорній землі почорнілі долоні
замучена жінка сплюндрована Буча…
і спалені коні спалені коні
іду спотикаюсь об трупи і баки
хриплю і вибльовую каркаю круком
до мене підходять коти і собаки
я їх обіймаю як Шива сторукий
дивлюся не можу стулити повіки
від жаху зіниці інфрачервоні
роздягнуті діти застиглі навіки…
і спалені коні спалені коні
я бачу впереміш з землею і брудом
чиюсь найдорожчу й згвалтовану доню
до смерті нікому цього не забуду…
і спалені коні спалені коні